Jak białoruscy pisarze wyrażają swój sprzeciw? Czy solidaryzują się z ukraińskimi twórcami w czasie wojny? 3 października o 17.00 kończący właśnie stypendium ICORN w Gdańsku Andrej Chadanowicz po raz szósty opowie o białoruskiej literaturze, tym razem o tej zbuntowanej i próbującej zmieniać rzeczywistość.
Chadanowicz jest poetą, tłumaczem, eseistą i wykładowcą, autorem dziesięciu tomów poezji i książki poetyckiej dla dzieci. Tłumaczy poezję z francuskiego, angielskiego, polskiego i ukraińskiego. Wykładał literaturę na wydziale filologicznym Białoruskiego Uniwersytetu Państwowego i w Liceum Humanistycznym im. Jakuba Kołasa, prowadził także zajęcia w Kolegium Białoruskim i Pracowni Tłumaczeń. Od jesieni 2022 roku wykłada literaturę klasyczną i współczesną na wileńskim Europejskim Uniwersytecie Humanistycznym, od wiosny tego roku prowadzi wykłady na kanale YouTube chadanovič. Pieśń „Mury” w jego tłumaczeniu stała się jednym z hymnów białoruskich protestów roku 2020. Od października zeszłego roku mieszka w Gdańsku jako stypendysta ICORN.
Gdańsk Miasto Literatury zaprosiło go do poprowadzenia wykładów o literaturze białoruskiej w ramach cyklu Wolne Słowo. W ten sposób podczas serii zatytułowanej „Białoruś w fantastycznych opowiadaniach – podróże literackie z Andrejem Chadanowiczem” gdańszczanie i gdańszczanki mogli się zapoznać z literaturą sąsiadów. 3 października o 17.00 na Długiej 35 odbędzie się już ostatni wykład.
- Zdarzają się czasy, kiedy twórczość przestaje być wyłącznie zajęciem prywatnym, a autorzy podejmują ryzyko podnoszenia głosów, zaś teksty stają się reakcją na coś, co boli całe społeczeństwo. Właśnie takie były białoruskie lato i jesień 2020 roku z milionowymi pochodami protestu i nadzieją na zmiany. Słowa literatów, muzyków i innych twórców stały się pokojową bronią przeciwko kłamstwu i przemocy, aresztowaniom i morderstwom – opowiada Chadanowicz. - 3 października porozmawiamy o białoruskich tekstach literatury protestu, o poezji ukraińskiej w czasach pełnowymiarowej wojny w białoruskich przekładach oraz formach białorusko-ukraińskiej solidarności twórczej.
Wykład będzie prowadzony w języku białoruskim z tłumaczeniem symultanicznym na język polski.
Wydarzenie w języku białoruskim z tłumaczeniem symultanicznym na język polski