Zaproś tłumacza literatury do swojej szkoły. Rusza nowy nabór do projektu „Tłumacze w szkołach”

Rusza nabór zgłoszeń w ramach inicjatywy „Tłumacze w szkołach”. Instytut Kultury Miejskiej zaprasza do udziału szkoły, które chciałyby zorganizować u siebie wyjątkowe lekcje z pogranicza literatury, języka polskiego i języka obcego. Uczestnictwo jest bezpłatne, ale liczba szkół mogących wziąć udział w projekcie jest ograniczona.
02.05.2022
Więcej artykułów poświęconych Gdańskowi znajdziesz na stronie głównej gdansk.pl
Lekcje-warsztaty z Magdą Heydel w XV LO Gdańsku
Lekcje-warsztaty z Magdą Heydel w XV LO Gdańsku
fot. materiały IKM Gdańsk

„Tłumacze w szkołach” to projekt edukacyjny, w ramach którego uczniowie szkół rozwijają swoje pasje i zdolności językowe. Dzięki specjalnym lekcjom w formie warsztatów, młodzież ma okazję poznać od kulis pracę tłumaczy. Teorię łączymy z pracą nad tekstem, podczas której młodzi ludzie (często po raz pierwszy) dokonują przekładu tekstu literackiego. Swoje interpretacje mają okazję omawiać na bieżąco ze świetnymi praktykami języka.

Magda Heydel: "Tłumacz to pisarz pracujący na rzecz innego autora"

Do udziału w tegorocznej edycji projektu zapraszamy klasy licealne z Gdańska i okolic, w których uczniowie mają zajęcia z języka angielskiego. Zainteresowane szkoły zapraszamy do wysyłania zgłoszeń na adres: ana.matusevic@ikm.gda.pl.

Ilość miejsc jest ograniczona, liczy się kolejność zgłoszeń.

W zgłoszeniu należy wskazać:

  • dane szkoły wraz z adresem,
  • wiek uczniów, którzy wezmą udział w warsztatach,
  • języki obce, jakich uczą się uczniowie,
  • preferowane daty i godziny warsztatów (powinny to by dwie następujące po sobie godziny lekcyjne).

Dla klas, które uczą się języka angielskiego, przygotowano zajęcia z Dorotą Konowrocką-Sawą, tłumaczką z języka angielskiego, autorką m.in. nowego przekładu „Roku 1984”. Najsłynniejsza książka George’a Orwella doczekała się w Polsce już ośmiu przekładów. Jak zmienia się dzieło literackie w tłumaczeniu? Czy każdy tłumacz inaczej odczytuje przekładany tekst? Czy to ważne, po który przekład sięgnie czytelnik? Czy tłumacz jest współautorem tekstu literackiego?

Jak wygląda praca podczas warsztatów? Prowadząca wspólnie z uczestnikami porówna wybrane fragmenty przekładów i zastanowi się, które z nich najlepiej oddają oryginalny tekst. Uczestnicy samodzielnie przetłumaczą kilkuzdaniowe fragmenty „Roku 1984” i na ich przykładzie podyskutują o tym, z jakimi trudnościami mierzy się tłumacz literacki i jak może je przezwycięży

Warsztaty z tłumaczem trwają 1,5 godziny (dwie następujące po sobie godziny lekcyjne). Udział szkół jest bezpłatny, ale placówki powinny zapewnić salę do przeprowadzenia warsztatów oraz - w miarę możliwości - komputer z rzutnikiem. Liczba miejsc jest ograniczona.

Inicjatywa "Tłumacze w szkołach" jest projektem realizowanym od 2017 roku. Podczas wcześniejszych edycji, dofinansowanych z programu Narodowego Centrum Kultury „Ojczysty – dodaj do ulubionych”, zrealizowaliśmy dziesiątki lekcji i spotkań młodzieży szkolnej z tłumaczami. Dodatkowym efektem projektu są przygotowane przez doświadczonych tłumaczy oraz pedagogów scenariusze lekcji, z których korzystanie w celach dydaktycznych (i niekomercyjnych) jest bezpłatne.

Więcej informacji o projekcie na: www.tlumaczewszkolach.ikm.gda.pl.

Kontakt:
Instytut Kultury Miejskiej
ul. Długi Targ 39/40, 80-830 Gdańsk
Koordynatorka: ana.matusevic@ikm.gda.pl, tel. 664 975 905.

TV

Po Wielkanocy zacznie jeździć autobus na wodór