PORTAL MIASTA GDAŃSKA
Informacje o dzielnicy Śródmieście
Aniołki Osowa Matarnia Kokoszki Oliwa Żabianka... PrzymorzeMałe Ujeścisko-Łostowice Orunia Górna-Gdańsk Południe VII Dwór PrzymorzeWielkie Brętowo Jasień Orunia- Św. Wojciech-Lipce Olszynka Śródmieście Rudniki Stogi Wyspa Sobieszewska Krakowiec-Górki Zachodnie WrzeszczGórny PieckiMigowo Chełm Siedlce Młyniska Przeróbka Suchanino Letnica NowyPort Brzeźno WrzeszczDolny ZaspaRozstaje ZaspaMłyniec
Śródmieście
Powierzchnia: 5,65 km2
Liczba ludności: 24536 osób
Gęstość zaludnienia: 4343 os/km2
Radni miejscy w dzielnicy
Śródmieście, Chełm, Ujeścisko-Łostowice, Orunia Górna - Gdańsk Południe
Dzielnicowe telefony alarmowe

Gdańskie Centrum Kontaktu
przyjmuje zgłoszenia przez całą dobę
pod nr tel.: 58 52 44 500
email: kontakt@gdansk.gda.pl

Gdańskie Centrum Kontaktu (Dyżurny Inżynier Miasta) przyjmuje zgłoszenia dotyczące wszelkich nieprawidłowości funkcjonowania elementów infrastruktury miasta i przekazuje dyspozycje odpowiednim służbom. W przypadku gdy sprawa dotyczy terenu nie znajdującego się w zakresie działań Urzędu Miejskiego w Gdańsku i jego jednostek, GCK informuje osobę zgłaszającą, do jakiej instytucji zwrócić się w konkretnej sytuacji.

Straż Miejska
Referat Dzielnicowy II
tel. 58 301 30 11 wew. 150
ul. Elbląska 54/60
Kierownik Referatu – Grzegorz Pawlak
Referat czynny w godzinach 07:00 - 15:00
strazmiejska.gda.pl
Komisariat Policji II w Gdańsku
tel. 58 328 44 22
ul. Długa Grobla 4
Komendant komisariatu – nadkom. Grzegorz Piechowski

www.gdansk.policja.gov.pl
Rada dzielnicy Śródmieście
Skład Rady Dzielnicy
  • Przewodniczący Zarządu Dzielnicy
    Kieturakis Maximilian

  • Zastępca Przewodniczącego Zarządu Dzielnicy
    Bildziuk Marcin

  • Członek Zarządu
    Lewandowska-Goch Monika

  • Przewodnicząca Rady Dzielnicy
    Woroniecka Elżbieta

  • Zastępca Przewodniczącego Rady Dzielnicy
    Kamrowska Magdalena

  • Dobrowolska Sylwia
  • Grzymała Natalia
  • Ikonnikow Dominika
  • Jacykowski Zbigniew
  • Kobus Agnieszka
  • Kownacka Jadwiga
  • Lipska Jolanta
  • Michel-Parzyszek Anna
  • Mionskowska Agnieszka
  • Parzyszek Dominik
  • Pochroń-Frankowski Leszek
  • Rudnicki Wojciech
  • Stawska Anna
  • Turk Helena
  • Wojciechowska Jadwiga
  • Zienkiewicz Paweł
Kontakt

Siedziba 
ul. Ogarna 29/30, 80-826 Gdańsk

Telefon
+48 571 324 216

E-mail: 
srodmiescie@radadzielnicy.gdansk.pl

Portal 
gdansk.pl/srodmiescie

Facebook
Rada Dzielnicy Śródmieście

Dyżury
środa 17:00-18:00

Bob Dylan po polsku: spotkanie z Filipem Łobodzińskim, tłumaczem wierszy i powieści noblisty

Bob Dylan po polsku: spotkanie z Filipem Łobodzińskim, tłumaczem wierszy i powieści noblisty
Jak dobrze przetłumaczyć amerykańską poezję, zwłaszcza, gdy wyszła spod pióra samego Boba Dylana? O tym opowie Filip Łobodziński - dziennikarz i tłumacz, autor pierwszej polskojęzycznej antologii tekstów laureata Literackiej Nagrody Nobla. Spotkanie we wtorek, 24 kwietnia, w sieni Instytutu Kultury Miejskiej. Wstęp wolny.
Więcej artykułów poświęconych Gdańskowi znajdziesz na stronie głównej gdansk.pl
Bob Dylan podczas swojej kariery muzycznej wydał ponad 70 płyt długogrających (albumów studyjnych i koncertowych, a także kompilacji), zachwycił tez świat swoją literacką twórczością
Bob Dylan podczas swojej kariery muzycznej wydał ponad 70 płyt długogrających (albumów studyjnych i koncertowych, a także kompilacji), zachwycił tez świat swoją literacką twórczością
mat. prasowe

 

- Nie lada wyzwanie, robota gigantyczna, szereg świetnych pomysłów przekładowych i błyskotliwych rozwiązań - takimi słowami skomentował „Duszny kraj” - pierwszą polskojęzyczną antologię tekstów Boba Dylana, ceniony krytyk literacki i tłumacz Jerzy Jarniewicz.

A poeta i publicysta Piotr Bratkowski z uznaniem dodaje: - Tłumacząc poezję, dla której w polszczyźnie zasadniczo nie ma dobrego wzorca, niezwykle łatwo omsknąć się w fałsz. Starać się o zabawność, tam gdzie pasuje powaga. Łobodziński zręcznie te pułapki omija.

Autorem tak chwalonego „Dusznego kraju” jest Filip Łobodziński - iberysta, dziennikarz, muzyk i tłumacz z angielskiego, francuskiego, hiszpańskiego, katalońskiego, portugalskiego oraz ladino. Zasłynął najpierw przekładem piosenek Boba Dylana zebranych we wspomnianym tomie, następnie - w tym roku - jego książki, zatytułowanej „Tarantula” (w oryginale oficjalnie ukazała się w 1971 roku).

To powieść, w której - podobnie jak w tekstach piosenek, Dylan bierze na warsztat rozmaite amerykańskie mity, wątki z ballad i opowieści ulicznych. Przy okazji przepuszcza je jednak przez strumień świadomości, rozbijając je ironią, parodią i śmiechem.

Robota jest to, wydawałoby się, karkołomna, i być może dlatego nikt nigdy wcześniej nie odważył się przetłumaczyć powieści na język polski. I być może też dlatego, że ten legendarny wokalista, pisarz i poeta stał się w pewien sposób nietykalny, z powodu swoich wybitnych osiągnięć - kilka razy był wyróżniany Nagrodą Grammy, za piosenkę do filmu „Cudowni chłopcy” w reż. Curtisa Hansona został uhonorowany Złotym Globem oraz Oscarem, w 2008 roku dostał specjalną nagrodę Pulitzera, a wreszcie, jakby tego było mało - w październiku 2016 roku otrzymał literacką Nagrodę Nobla, za stworzenie nowych form poetyckiej ekspresji.

Tymczasem Filip Łobodziński nie tylko podjął się sztuki przekładu twórczości artysty z takimi dokonaniami, co już samo w sobie mogło być ryzykownym posunięciem, ale jeszcze zrobił to świetnie. W polskim tłumaczeniu nie dość, że wiernie oddaje klimat i emocje oryginału amerykańskiego noblisty, to wzbogaca tekst o skojarzenia typowo „nasze”, niejednokrotnie bardzo aktualne. Dzięki temu odsłania w tej eksperymentalnej prozie dodatkowe pokłady interpretacyjne.

O tym, jak udało mu się tego dokonać, co sprawiało mu szczególną trudność, na co musiał uważać, a co go rozbawiło i stanowiło najprzyjemniejszą część pracy; a także o tym ile w polskim przekładzie Boba Dylana zostało z Boba Dylana - tłumacz opowie we wtorek, 24 kwietnia, w sieni Instytutu Kultury Miejskiej (Gdańsk, ul. Długi Trag 39/40). Będzie to także okazja, by zapoznać się z przykładami - autor przeczyta fragmenty z obu książek.

Spotkanie poprowadzą Artur Burszta i Aleksandra Olszewska z Biura Literackiego we Wrocławiu - odbywa się ono w ramach cyklu „Stacja nowa książka” Biura Literackiego i będzie zapowiedzią wrześniowego festiwalu „Stacja Literatura 23”). Podczas wydarzenia będzie można kupić obie książki: „Tarantulę” i „Duszny kraj”, w okazyjnych cenach.

 

Początek o godz. 19.30. Wstęp wolny.